|
|
|
|
Перевод английский
|
Библиотека
Джек ЛОНДОН - Железная пята
ПРЕДИСЛОВИЕ
Записки Эвис Эвергард нельзя считать надежным историческим
документом. Историк обнаружит в них много ошибок, если не в передаче
фактов, то в их истолковании. Прошло семьсот лет, и события того времени и
их взаимосвязь — все то, в чем автору этих мемуаров было еще трудно
разобраться, — для нас уже не представляет загадки. У Эвис Эвергард не
было необходимой исторической перспективы. То, о чем она писала, слишком
близко ее касалось. Мало того, она находилась в самой гуще описываемых
событий.
И все же, как человеческий документ, «Эвергардовский манускрипт»
исполнен для нас огромного интереса, хотя и здесь дело не обходится без
односторонних суждений и оценок, рожденных пристрастием любви. Мы с
улыбкой проходим мимо этих заблуждений и прощаем Эвис Эвергард ту
восторженность, с какой она говорит о муже. Нам теперь известно, что он не
был такой исполинской фигурой и не играл в событиях того времени столь
исключительной роли, как утверждает автор мемуаров.
Эрнест Эвергард был человек выдающийся, но все же не в той мере, как
считала его жена. Он принадлежал к многочисленной армии героев,
самоотверженно служивших делу мировой революции. Правда, у Эвергарда были
свои особые заслуги в разработке философии рабочего класса и ее
пропаганды. Он называл ее «пролетарская наука», «пролетарская философия»,
проявляя известную узость взглядов, которой в то время невозможно было
избежать.
Но вернемся к мемуарам. Величайшее их достоинство в том, что они
воскрешают для нас атмосферу той страшной эпохи. Нигде мы не найдем такого
яркого изображения психологии людей, живших в бурное двадцатилетие 1912 —
1932 гг., их ограниченности и слепоты, их страхов и сомнений, их моральных
заблуждений, их неистовых страстей и нечистых помыслов, их чудовищного
эгоизма. Нам, в наш разумный век, трудно это понять. История утверждает,
что так было, а биология и психология объясняют нам — почему. Но ни
история, ни биология, ни психология не в силах воскресить для нас этот
мир. Мы допускаем его существование в прошлом, но он остается нам чужд, мы
не понимаем его.
Понимание это возникает у нас при чтении «Эвергардовского
манускрипта». Мы как бы сливаемся с действующими лицами этой отзвучавшей
мировой драмы, живем их мыслями и чувствами. И нам не только понятна
любовь Эвис Эвергард к ее героическому спутнику — мы ощущаем вместе с
самим Эвергардом угрозу олигархии, страшной тенью нависшей над миром. Мы
видим, как власть Железной пяты (не правда ли, удачное название!)
надвигается на человечество, грозя его раздавить.
Кстати, мы узнаем, что создателем утвердившегося в литературе термина
«Железная пята» явился в свое время Эрнест Эвергард — небезынтересное
открытие, проливающее свет на вопрос, который долго оставался спорным.
Считалось, что название «Железная пята» впервые встречается у
малоизвестного журналиста Джорджа Милфорда в памфлете «Вы — рабы!»,
опубликованном в декабре 1912 года. Никаких других сведений о Джордже
Милфорде до нас не дошло, и только в «Эвергардовском манускрипте» бегло
упоминается, что он погиб во время чикагской резни. По всей вероятности,
Милфорд слышал это выражение из уст Эрнеста Эвергарда — скорее всего во
время одного из выступлений последнего в предвыборную кампанию осенью 1912
года. Сам же Эвергард, как сообщает нам манускрипт, впервые употребил его
на обеде у одного частного лица еще весной 1912 года. Эта дата и должна
быть признана исходной.
Для историка и философа победа олигархии навсегда останется
неразрешимой загадкой. Чередование исторических эпох обусловлено законами
социальной эволюции. Эти эпохи были исторически неизбежны. Их приход мог
быть предсказан с такой же уверенностью, с какой астроном исчисляет
движение звезд. Это правомерные этапы эволюции. Первобытный коммунизм,
рабовладельческое общество, крепостное право и наемный труд были
необходимыми ступенями общественного развития. Но смешно было бы
утверждать, что такой же необходимой ступенью явилось господство Железной
пяты. Мы в настоящее время склонны считать этот период случайным
отклонением или отступлением к жестоким временам тиранического социального
самовластия, которое на заре истории было так же закономерно, как
неправомерно стало впоследствии торжество Железной пяты.
Недобрую память оставил по себе феодализм, но и эта система была
исторически необходима. После круш
Страница: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)
Теория и практика перевода с английского языка на русский
Теория перевода (лингвистические аспекты)
Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков"
Основы теории и практики перевода с русского языка на английский
Теодор ДРАЙЗЕР - Сестра Керри. Часть 2
Теодор ДРАЙЗЕР - Сестра Керри. Часть 1
Theodore DREISER - Sister Carrie. Chapter 2
Theodore DREISER - Sister Carrie. Chapter 1
Оскар УАЙЛЬД - Портрет Дориана Грея
Oscar WILDE - The Picture of Dorian Gray
Оскар УАЙЛЬД - Саломея
Oscar WILDE - Salome
Оскар УАЙЛЬД - Веер леди Уиндермир
Oscar WILDE - Lady Windermere's fan
Оскар УАЙЛЬД - Женщина не стоящая внимания
Oscar WILDE - A woman of no importace
Марк ТВЕН - Приключения Тома Сойера
Mark TWAIN - The Adventures of Tom Sawyer
Mark TWAIN - The Adventures of Huckleberry Finn
Джейн ОСТЕН - Чувство и Чувствительность
Jane AUSTEN - Sense and Sensibility
Джейн ОСТЕН - Гордость и Предубеждение
Jane AUSTEN - Pride and Prejudice
Джек ЛОНДОН - Белый Клык
Jack LONDON - White fang
Джек ЛОНДОН - Железная пята
Jack LONDON - The iron heel
Джек ЛОНДОН - Морской волк
Jack LONDON - The Sea wolf
Джек ЛОНДОН - Зов предков
Jack LONDON - The Call of the Wild
Марк ТВЕН - Приключения Гекльберри Финна
Бернард ШОУ - Пигмалион: роман в пяти действиях.
George Bernard SHAW - Pygmalion: a romance in five acts.
Долговременная и кратковременная фоновая информация
Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа
История переводческой деятельности в России
Лингвистические и переводческие лексические сопоставления
О природе и опасности буквального перевода
Политическая корректность, или языковой такт
Модели процесса перевода
Предмет, задачи и методы теории перевода
Начало глобализации английского языка
История происхождения английского языка
Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности
Вариантные соответствия
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
Контакты:
тел: +7(812) 347-3916
irikha1@ya.ru
431800276
Web money:
R175063831137
Яндекс.Деньги:
41001129214705
|
|
|
 |
 |
|