"Mark TWAIN - The Adventures of Huckleberry Finn" - Страница
перевод английский
перевод с английского
 
 
перевод с русского на английский
перевод английский русский
Главная страница Контакты
Услуги Творчество
Образцы переводов Библиотека
Схема заказа Расценки
Способы оплаты

Перевод английский


Библиотека

Mark TWAIN - The Adventures of Huckleberry Finn

NOTICE

Persons attempting to find a motive in this narrative will be
prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished;
persons attempting to find a plot in it will be shot.

By Order of the Author
Per G. G., Chief of Ordnance




EXPLANATORY

In this book a number of dialects are used, to wit: the Missouri
negro dialect; the extremest form of the backwoods South-Western
dialect; the ordinary "Pike-County" dialect; and four modified
varieties of this last. The shadings have not been done in a
hap-hazard fashion, or by guess-work; but painstakingly, and with
the trustworthy guidance and support of personal familiarity with
these several forms of speech.
I make this explanation for the reason that without it many readers
would suppose that all these characters were trying to talk alike
and not succeeding.

The Author


CH_1
CHAPTER ONE

You don't know about me, without you have read a book by the name of
"The Adventures of Tom Sawyer," but that ain't no matter. That book
was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly. There was
things which he stretched, but mainly he told the truth. That is
nothing. I never seen anybody but lied, one time or another, without
it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary. Aunt Polly- Tom's Aunt
Polly, she is- and Mary, and the Widow Douglas, is all told about in
that book- which is mostly a true book; with some stretchers, as I
said before.
Now the way that the book winds up, is this: Tom and me found the
money that the robbers hid in the cave, and it made us rich. We got
six thousand dollars apiece- all gold. It was an awful sight of
money when it was piled up. Well, Judge Thatcher, he took it and put
it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece, all the
year round- more than a body could tell what to do with. The Widow
Douglas, she took me for her son, and allowed she would sivilize me;
but it was rough living in the house all the time, considering how
dismal regular and decent the widow was in all her ways; and so when I
couldn't stand it no longer, I lit out. I got into my old rags, and my
sugar-hogshead again, and was free and satisfied. But Tom Sawyer, he
hunted me up and said he was going to start a band of robbers and I
might join if I would go back to the widow and be respectable. So I
went back.
The widow she cried over me, and called me a poor lost lamb, and she
called me a lot of other names, too, but she never meant no harm by
it. She put me in them new clothes again, and I couldn't do nothing
but sweat and sweat, and feel all cramped up. Well, then, the old
thing commenced again. The widow rung a bell for supper, and you had
to come to time. When you got to the table you couldn't go right to
eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and
grumble a little over the victuals, tho

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158 

Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) Теория и практика перевода с английского языка на русский Теория перевода (лингвистические аспекты) Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков" Основы теории и практики перевода с русского языка на английский Теодор ДРАЙЗЕР - Сестра Керри. Часть 2 Теодор ДРАЙЗЕР - Сестра Керри. Часть 1 Theodore DREISER - Sister Carrie. Chapter 2 Theodore DREISER - Sister Carrie. Chapter 1 Оскар УАЙЛЬД - Портрет Дориана Грея Oscar WILDE - The Picture of Dorian Gray Оскар УАЙЛЬД - Саломея Oscar WILDE - Salome Оскар УАЙЛЬД - Веер леди Уиндермир Oscar WILDE - Lady Windermere's fan Оскар УАЙЛЬД - Женщина не стоящая внимания Oscar WILDE - A woman of no importace Марк ТВЕН - Приключения Тома Сойера Mark TWAIN - The Adventures of Tom Sawyer Mark TWAIN - The Adventures of Huckleberry Finn Джейн ОСТЕН - Чувство и Чувствительность Jane AUSTEN - Sense and Sensibility Джейн ОСТЕН - Гордость и Предубеждение Jane AUSTEN - Pride and Prejudice Джек ЛОНДОН - Белый Клык Jack LONDON - White fang Джек ЛОНДОН - Железная пята Jack LONDON - The iron heel Джек ЛОНДОН - Морской волк Jack LONDON - The Sea wolf Джек ЛОНДОН - Зов предков Jack LONDON - The Call of the Wild Марк ТВЕН - Приключения Гекльберри Финна Бернард ШОУ - Пигмалион: роман в пяти действиях. George Bernard SHAW - Pygmalion: a romance in five acts. Долговременная и кратковременная фоновая информация Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа История переводческой деятельности в России Лингвистические и переводческие лексические сопоставления О природе и опасности буквального перевода Политическая корректность, или языковой такт Модели процесса перевода Предмет, задачи и методы теории перевода Начало глобализации английского языка История происхождения английского языка Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности Вариантные соответствия
   
Главная страница Услуги Образцы переводов Схема заказа Расценки Способы оплаты Библиотека Творчество Контакты
Copyright © "irikha.com" 2006 г.
перевод английский
перевод с английского



Контакты:

тел: +7(812) 347-3916

irikha1@ya.ru

431800276

Web money:
R175063831137

Яндекс.Деньги:
41001129214705

перевод с русского на английский
перевод английский русский