|
|
|
|
Перевод английский
|
Библиотека
Oscar WILDE - A woman of no importace
THE PERSONS OF THE PLAY
-
LORD ILLINGWORTH
SIR JOHN PONTEFRACT
LORD ALFRED RUFFORD
MR. KELVIL, M.P.
THE VEN. ARCHDEACON DAUBENY, D.D.
GERALD ARBUTHNOT
FARQUHAR, Butler
FRANCIS, Footman
LADY HUNSTANTON
LADY CAROLINE PONTEFRACT
LADY STUTFIELD
MRS. ALLONBY
MISS HESTER WORSLEY
ALICE, Maid
MRS. ARBUTHNOT
THE SCENES OF THE PLAY
-
ACT I. The Terrace at Hunstanton Chase.
ACT II. The Drawing-room at Hunstanton Chase.
ACT III. The Picture-gallery at Hunstanton Chase.
ACT IV. Sitting-room in Mrs. Arbuthnot's House at Wrockley.
-
Time, the Present. Place, the Shires.
The Action of the Play takes place within twenty-four hours.
FIRST_ACT
FIRST ACT
-
SCENE- Lawn in front of the terrace at Hunstanton.
-
[Sir John and Lady Caroline Pontefract, Miss Worsley,
on chairs under large yew tree.]
-
LADY CAR. I believe this is the first English country house you
have stayed at, Miss Worsley?
HES. Yes, Lady Caroline.
LADY CAR. You have no country houses, I am told, in America?
HES. We have not many.
LADY CAR. Have you any country? What we should call country?
HES. [Smiling.] We have the largest country in the world, Lady
Caroline. They used to tell us at school that some of our states
are as big as France and England put together.
LADY CAR. Ah! you must find it very draughty, I should fancy. [To
Sir John.] John, you should have your muffler. What is the use
of my always knitting mufflers for you if you won't wear them?
SIR JOHN. I am quite warm, I assure you.
LADY CAR. I think not, John. Well, you couldn't come to a more
charming place than this, Miss Worsley, though the house is
excessively damp, quite unpardonably damp, and dear Lady
Hunstanton is sometimes a little lax about the people she asks
down here. [To Sir John.] Jane mixes too much. Lord Illingworth,
of course, is a man of high distinction. It is a privilege to
meet him. And that member of Parliament, Mr. Kettle-
SIR JOHN. Kelvil, my love, Kelvil.
LADY CAR. He must be quite respectable. One has never heard his
name before in the whole course of one's life, which speaks
volumes for a man, now-a-days. But Mrs. Allonby is hardly a very
suitable person.
HES. I dislike Mrs.
Страница: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)
Теория и практика перевода с английского языка на русский
Теория перевода (лингвистические аспекты)
Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков"
Основы теории и практики перевода с русского языка на английский
Теодор ДРАЙЗЕР - Сестра Керри. Часть 2
Теодор ДРАЙЗЕР - Сестра Керри. Часть 1
Theodore DREISER - Sister Carrie. Chapter 2
Theodore DREISER - Sister Carrie. Chapter 1
Оскар УАЙЛЬД - Портрет Дориана Грея
Oscar WILDE - The Picture of Dorian Gray
Оскар УАЙЛЬД - Саломея
Oscar WILDE - Salome
Оскар УАЙЛЬД - Веер леди Уиндермир
Oscar WILDE - Lady Windermere's fan
Оскар УАЙЛЬД - Женщина не стоящая внимания
Oscar WILDE - A woman of no importace
Марк ТВЕН - Приключения Тома Сойера
Mark TWAIN - The Adventures of Tom Sawyer
Mark TWAIN - The Adventures of Huckleberry Finn
Джейн ОСТЕН - Чувство и Чувствительность
Jane AUSTEN - Sense and Sensibility
Джейн ОСТЕН - Гордость и Предубеждение
Jane AUSTEN - Pride and Prejudice
Джек ЛОНДОН - Белый Клык
Jack LONDON - White fang
Джек ЛОНДОН - Железная пята
Jack LONDON - The iron heel
Джек ЛОНДОН - Морской волк
Jack LONDON - The Sea wolf
Джек ЛОНДОН - Зов предков
Jack LONDON - The Call of the Wild
Марк ТВЕН - Приключения Гекльберри Финна
Бернард ШОУ - Пигмалион: роман в пяти действиях.
George Bernard SHAW - Pygmalion: a romance in five acts.
Долговременная и кратковременная фоновая информация
Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа
История переводческой деятельности в России
Лингвистические и переводческие лексические сопоставления
О природе и опасности буквального перевода
Политическая корректность, или языковой такт
Модели процесса перевода
Предмет, задачи и методы теории перевода
Начало глобализации английского языка
История происхождения английского языка
Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности
Вариантные соответствия
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
Контакты:
тел: +7(812) 347-3916
irikha1@ya.ru
431800276
Web money:
R175063831137
Яндекс.Деньги:
41001129214705
|
|
|
 |
 |
|